Traductions
Une quinzaine de recueuils de poèmes traduits par Maggy DeCoster
cliquer sur une image pour l'agrandir

Poèmes philosophiques
Editions du Cygne
ISBN : 978-2-84924-830-0
2025

(poésie bilingue français-portugais)
Editions du Cygne, 2024
Sous l'égide de l’Association "Le Manoir des Poètes", Maggy De Coster a effectuée le 18 octobre 2024 une présentation de cet ouvrage suivie d'une lecture-dédicace avec l'auteur à l’Auditorium de La Maison de l’Amérique latine.

Traduction de Laura Magro Peralta et de Maggy de Coster
Editions Unicité
ISBN : 978-2-37355-681-0
2022

(poésie bilingue français-portugais)
Editions du Cygne
2018
Sous l'égide de l’Association "Le Manoir des Poètes", Maggy De Coster a effectuée le 12 octobre 2018 une présentation de cet ouvrage suivie d'une lecture-dédicace avec l'auteur à l’Auditorium de La Maison de l’Amérique latine.

anthologie trilingue français espagnol-italien
sous la direction de G. Dotoli, E. Medina Arjona et M. Selvaggio
Edizioni Universitarie Romane
2018

El tesoro de Mariana / Le trésor de Mariana
Ed. Revista Capital, Brasila, Brésil
ISBN 978-85-92944-06-3
2018
cliquer sur une image pour l'agrandir

Romance no reino das oliveiras - Um poema pelo mundo
/ Idylle au royaume des olivers - Un poème dans le monde
Ed. Revista Capital, Brasila, Brésil
ISBN 978-85-92944-05-6
2017

La Voix de la passion / La voz de la pasión
roman, L’Harmattan
ISBN 978-2-343-03675-5
2014
Sous l'égide de l’Association "Le Manoir des Poètes", Maggy De Coster a effectuée en septembre 2012 une présentation de cet ouvrage suivie d'une lecture-dédicace avec l'auteur à l’Auditorium de La Maison de l’Amérique latine.

Le soleil ou la lune / El sol o la luna
Editions du Cygne,
2014
Sous l'égide de l’Association "Le Manoir des Poètes", Maggy De Coster a effectuée le 20 février 2015 une présentation de cet ouvrage suivie d'une lecture-dédicace avec l'auteur à l’Auditorium de La Maison de l’Amérique latine

Poemas con perfume francés / Poèmes au parfum français
Enigma Editores, Argentine
ISBN 978-987-33-2463-5
2013

Liberté, hôtesse du cœur / Libertad huésped del corazón
Editions du Cygne, 2012
Recension publiée dans le N° 99 de "l'ouvre-boite à poémes" :


La route du miroir / La ruta del espejo
Editions du Cygne
ISBN 978-2-84924-271-0
2012

« El telar de las estrellas / Le métier à tisser des étoiles »
Inédit, 2011
Quatre de ces poèmes ont été publiés sur le site du "Manoir des poètes" :

Jacinta Ceballos : « Nuestros cuerpos », Mexique, à paraitre
Autres poètes latino-américaines traduits en français :
Diana Irene Blancocliquer pour agrandir
, Graciela Paolicliquer pour agrandir
, Pep Pepiócliquer pour agrandir
, Susana Elena Sánchez Nardón, (Argentine),
Adela Guerrero Collazoscliquer pour agrandir
, Isabel Espinosa Pena, Gudiela Paternina Pauttcliquer pour agrandir
, Carolina Urbano, Angie Puentes Parracliquer pour agrandir
(Colombie),
Mauricio Tolosacliquer pour agrandir
(Chili), Ernesto Díaz Rodríguezcliquer pour agrandir
(Cuba),
Marieta Cuesta Rodríguez, Marina Cateriano Luque (Pérou),
Mayrim Cruz Bernal, Lucille Langcliquer pour agrandir
, Olga Langcliquer pour agrandir
(Porto Rico),
Celia Vásquezcliquer pour agrandir
(Espagne),
Judivan Vieiracliquer pour agrandir
(Brésil)
Maggy De Coster a présenté la poète colombienne Margan López Diaz et la poète argentine Susana Elena Sánchez Nardón à Paris en juillet 2013 : au Café Michel Angelo
Quelques poèmes traduits de l'espagnol par Maggy De Coster et présentés sur le site du Pan poètique des muses
Cliquer ici ► pour lire la suite ...
Santiago Risso, Voyage de ma mère à Nazca
https://www.pandesmuses.fr/megalesia24/mdc-voyagedemamereavril 2024
Poème célébrant l'amour maternel
Le vent de la paraca
survole les lignes de tes mains.
Mère chérie,
aujourd’hui tu voyages sans moi,
avec ton ventre vide
avec ta peau nue
de mes cheveux.
................
Cliquer ici ► pour lire la suite ...
Des poèmes du poète cubain exilé Ernesto Díaz Rodríguez
https://www.pandesmuses.fr/no11/mdc-ernestodiazrodriguezaout 2022
En las alas del vientos, Ernesto Díaz Rodríguez Editor Angel De Fana
Ernesto Díaz Rodríguez est né le 11 novembre 1939 à Cojímar, un village de pêcheurs situé à 4 Km à l'est de la baie de La Havane.
Militant anti-castriste, il a passé 22 ans et 3 mois d'emprisonnement politique sévère dans des prisons et des cellules d'isolement à Cuba avant d’obtenir l’asile politique à Miami.
Les poèmes qui vont suivre sont extraits de son recueil « En las alas del vientos » écrit pendant sa captivité et publié aux Éditions Angel De Fana, Miami été 2022.
Cliquer ici ► pour lire la suite ...
Deux poèmes sur la guerre de Jorge Luis BORGES
https://www.pandesmuses.fr/ukraine/mdc-2poemesmars 2022
À mon père
Tu voulais mourir entièrement,
la chair et la grande âme. Tu voulais
entrer dans l'autre ombre sans la triste
prière du plaintif et du souffrant.
Nous t'avons vu mourir avec le calme
le courage de ton père devant les balles.
La guerre ne t’a pas donné des ailes pour t’élancer,
la maladroite faucheuse a coupé le fil.
Cliquer ici ► pour lire la suite ...
Trois poèmes de Léo Zelada
https://www.pandesmuses.fr/no10/mdc-poemesdeleozeladajuillet 2021
Leo Zelada, pseudonyme littéraire de Braulio Ruben Tupaj Amaru Grajeda Fuentes, est né à Lima, Pérou, en 1970.
Poète et écrivain, il a étudié la philosophie à l’Université Nationale Mayor de San Marcos à Lima.
Il a publié les recueils de poésies suivants : Delirium Tremens (1991), Journal d’un cyberpunk (2001), Opúsculo de Nosferatu a punto de amanecer (2005), La senda del dragón (2008), M.....
Cliquer ici ► pour lire la suite ...
Léo Zelada, Balada oscura para Jim Morrison
https://www.pandesmuses.fr/no10/lz-jim-morrisonjuillet 2021
Ballade sombre pour Jim Morrison
Luna roja
y en la radio la precisa melodía
proyecta tus arpegios endiablados
viejo Jim Morrison
arqueas la cintura
la sensualidad de tus labios
y entre filtros de peyote
y vasos de aguardiente
te diriges peligrosamente
Cliquer ici ► pour lire la suite ...
Yeison F. García López, Derecho de admisión
https://www.pandesmuses.fr/no9/mdc-derechodeadmisionjuin 2021
Derecho de admisión, Yeison F. García López, La imprenta, Collection Hojas de yerba, Madrid, 2021
Les poèmes de ce recueil revêtent un ton grave.
Ils sont l’expression d’une grande souffrance d’un enfant arraché à son pays d’origine et devant faire face au racisme du pays d’accueil.
Yeison F. García López, se définit comme Afro-colombien et Afro-espagnol.
Il a étudié les Sciences politiques et est détenteur d’un Master en Méthodologie de l’investigation en Sciences Sociales :Innovations et applications, à l’Université Complutense de Madrid.
Cliquer ici ► pour lire la suite ...
Ciela Asad, Un toro en la garganta del jilguero
https://www.pandesmuses.fr/lettreno16/ca-untorojuin 2021
Un taureau dans la gorge du chardonneret
Digo que la niebla
es el aliento de la gente que trabaja
en los días desmbembrados
que la boca de la madrugada tiene dientes
y cala con un punzón
que se nos clava en la garganta
en el pecho
en el vientre
pero no logra tallar los pies
que caminan entre ramas entreveradas
de palabra necias
Cliquer ici ► pour lire la suite ...
Pep Pepió, viaje por abril / voyage d’avril
https://www.pandesmuses.fr/desir/mdc-voyagedavrilfévrier 2021
quiere averiguar su afán
hecho de luna nueva
de lucero apurado
de abrazo
desanda este tiempo
hasta abril se va
la noche entre amigos se termina
con risas bailarinas
se despiden unos a otros
lo descubre
con un último saludo apurado
quiere alcanzarlo
retenerlo
sólo retendrá su mirada
Cliquer ici ► pour lire la suite ...
Baldomero Fernández Moreno, Setenta balcones y ninguna flor
https://www.pandesmuses.fr/...setentabalconesyningunaflorfévrier 2021
Soixante-dix balcons et pas une fleur
Baldomero Fernández MORENO (1886-1950 ) poète de l’esthétique des quartiers de Buenos Aires.
Il existe à Buenos Aires un immeuble de style académique français, dessiné par les architectes français Gaston Louis Mallet et Jacques Dunant et construit en 1908.
Cet immeuble aurait inspiré au poète et médecin Baldomero Fernández le poème suivant :
Setenta balcones hay en esta casa,
setenta balcones y ninguna flor.
¿A sus habitantes, Señor, qué les pasa?
¿Odian el perfume, odian el color?
Cliquer ici ► pour lire la suite ...
Félix Luna, Alfonsina y el mar / Alfonsina et la mer
https://www.pandesmuses.fr/lettre15/no9/mdc-alfonsinayelmarfévrier 2021
poème en en hommage à la poète féministe argentine Alfonsina STORNI
Por la blanda arena que lame el mar
Su pequeña huella no vuelve más
Un sendero solo de pena y silencio llegó
Hasta el agua profunda
Un sendero solo de penas mudas llegó
Hasta la espuma
Cliquer ici ► pour lire la suite ...
Ernesto Díaz Rodríguez, A contrevent
https://www.pandesmuses.fr/megalesia20/acontreventavril 2020
« A Contra Viento », préface de Zoé Valdes, Trafford Publishing, 2011
Ce recueil qui comporte deux parties, « Libre entre les grille » et « Sur les ailes du vent », est selon l’auteur, « un chant à l’amour, à la foi, et à l’espérance, la première partie a été écrite en 1985 dans la prison de Boniato ».
Ici tout est couleur
de boue et de déjection,
de rats qui habitent les égouts
et des chiens errants
et des merveilleuses prostituées
qui urinent leur misère dans le calice de l’aube.
Quelques poèmes traduits en espagnol par Maggy De Coster et présentés sur le site du Pan poètique des muses
Cliquer ici ► pour lire la suite ...
Ondine Valmore, Adieu à l'enfance / Adiós a la niñez
https://www.pandesmuses.fr/11octobre21/no10/mdc-adieualenfanceoctobre 2021
extrait des Cahiers de Ondine Valmore, 1932
Adieu mes jours enfants, paradis éphémère !
Fleur que brûle déjà le regard du soleil,
Source dormeuse où rit une douce chimère,
Adieu ! L'aurore fuit. C'est l'instant du réveil !
J'ai cherché vainement à retenir tes ailes
Sur mon cœur qui battait, disant : " Voici le jour !"
J'ai cherché vainement parmi mes jeux fidèles
Cliquer ici ► pour lire la suite ...
Marceline Desbordes-Valmore, L'oreiller d'un enfant, La almohada de un niño
https://www.pandesmuses.fr/periodiques/mdv/no1/oreillermai 2020
Cher petit oreiller, doux et chaud sous ma tête,
Plein de plume choisie, et blanc ! et fait pour moi !
Quand on a peur du vent, des loups, de la tempête,
Cher petit oreiller, que je dors bien sur toi !
Querida almohadita, suave y cálida debajo de mi cabeza
Llena de plumas elegidas, y blanca ¡Y hecha para mí!
Cuando uno tiene miedo del viento, los lobos; la tormenta, .....
Cliquer ici ► pour lire la suite ...
Des poèmes de Hédi Bouraoui
https://www.pandesmuses.fr/lettreno14/hedibouraouifévrier 2020
trois poèmes
Création
Je suis annulé par l’Écriture
J’ai atteint ce degré Zéro
Écrire, c’est se trahir
Se dévoiler, crier trop haut :
Abstraction
Généralisation
Simplification.
Je ressors canalisé
Cliquer ici ► pour lire la suite ...
Surgissement & Céleste, poèmes extraits du recueil Rasgos no véu da solidão/Déchirures du voile de la solitude de Judivan J. Vieira
https://www.pandesmuses.fr/2018/3/surgissement-vieiramars 2018
Tu surgis de nulle part
Au milieu d’une étendue de poussière
Environnant un haut plateau central.
Tu as pris ton envol d’un passé
Passé linéaire comme une carte astrale.
Tu as métamorphosé l’enfer
Tu as approfondi le Brésil dans ce ciel indigo.
Le voile se déchira et d’une rivière à l’autre